2022-11-27 09:36:23來(lái)源:互聯(lián)網(wǎng)
在生活中,很多人都不知道英語(yǔ)語(yǔ)法新思維是什么意思,其實(shí)他的意思是非常簡(jiǎn)單的,下面就是小編搜索到的英語(yǔ)語(yǔ)法新思維相關(guān)的一些知識(shí),我們一起來(lái)學(xué)習(xí)下吧!
【資料圖】
不同于傳統(tǒng)語(yǔ)法書只是機(jī)械地羅列教條式的“死規(guī)則”,《英語(yǔ)語(yǔ)法新思維》真的要告訴你規(guī)則背后的“活思維”。下面是七考網(wǎng)小編給大家整理的英語(yǔ)語(yǔ)法新思維的相關(guān)知識(shí),供大家參閱!
說(shuō)到“語(yǔ)法”,最容易讓人聯(lián)想到的恐怕要屬“規(guī)則”了,于是我們很容易在二者之間劃上等號(hào):
語(yǔ)法=規(guī)則
既然是規(guī)則,進(jìn)而就會(huì)想到要嚴(yán)格遵守。這就容易讓人產(chǎn)生如下誤解:
第一,誤認(rèn)為語(yǔ)法先于語(yǔ)言。認(rèn)為語(yǔ)法是由語(yǔ)法專家事先確定并要求人們?nèi)プ裱摹_@就相當(dāng)于把“語(yǔ)法”當(dāng)成“法律”,認(rèn)為專門制定出來(lái)語(yǔ)法規(guī)則是為了規(guī)范人們的言語(yǔ)行為的。傳統(tǒng)語(yǔ)法書也加強(qiáng)了人們這種錯(cuò)誤印象。因?yàn)樗鼈兺窍攘谐鲆恍┮?guī)則,然后再針對(duì)這些規(guī)則給出相應(yīng)的例句,告訴讀者,按照規(guī)則這么造句才是對(duì)的。久而久之,讓人產(chǎn)生錯(cuò)覺:以為是先有一套語(yǔ)法規(guī)則、教條,然后必須按照這些規(guī)則才能制造出具體句子?!队⒄Z(yǔ)語(yǔ)法新思維》要告訴讀者:事實(shí)恰恰相反,語(yǔ)法是源自語(yǔ)言,是先有語(yǔ)言,然后再?gòu)拇罅康恼Z(yǔ)言實(shí)踐中總結(jié)出人們?cè)谑褂眠@種語(yǔ)言時(shí)所遵循的一般思維規(guī)律或表達(dá)傾向,即所謂的規(guī)則。套用魯迅先生的一句話就是:世上本沒(méi)有語(yǔ)法規(guī)則,說(shuō)的人多了便成了規(guī)則。所以,語(yǔ)法規(guī)則不是什么不可逾越的清規(guī)戒律或天規(guī),而是對(duì)人們的思維規(guī)律或語(yǔ)言表達(dá)習(xí)慣的歸納和總結(jié)。
第二,把語(yǔ)法規(guī)則當(dāng)作一成不變的公式。把語(yǔ)法當(dāng)作規(guī)則來(lái)遵守,這就容易讓人們把語(yǔ)法規(guī)則當(dāng)作一成不變的公式,學(xué)習(xí)語(yǔ)法就如同學(xué)習(xí)數(shù)學(xué)公式一樣,死記一些“公式”般的規(guī)則,因而把英語(yǔ)學(xué)得非常死板。我們知道,數(shù)學(xué)公式往往都是來(lái)自于某些“公理”、“定理”,是比較確定的、不變的。但是,語(yǔ)言是靈活多變的,同時(shí)又具有規(guī)律性。語(yǔ)法規(guī)則就是對(duì)這些規(guī)律性的語(yǔ)言現(xiàn)象進(jìn)行歸納和總結(jié),但并不能涵蓋所有的語(yǔ)言現(xiàn)象。從這個(gè)意義上講,所謂的“語(yǔ)法規(guī)則”只不過(guò)是一種“權(quán)宜之計(jì)”的規(guī)則,是為了方便語(yǔ)言初學(xué)者的學(xué)習(xí)。因此,語(yǔ)法并不是一成不變的“公式”,也不是非此即彼、黑白分明的,而是存在很多“模糊區(qū)域”或“灰色地帶”,因而總有“例外”存在。所以,語(yǔ)法規(guī)則不是絕對(duì)的,不是“死”規(guī)則。
第三,把語(yǔ)法規(guī)則當(dāng)成隨意的公式。語(yǔ)法規(guī)則常常似乎表現(xiàn)為隨意的公式。比如,對(duì)于冠詞的用法,一般語(yǔ)法書上會(huì)有這樣一條規(guī)則:“第一次提到的單數(shù)可數(shù)名詞前面用不定冠詞a或an,這一名詞再次出現(xiàn)則要用定冠詞the”。傳統(tǒng)語(yǔ)法書上往往只是給出這樣的規(guī)則,但不解釋為什么會(huì)這樣選擇冠詞(詳見本套書“初級(jí)”2.5.2小節(jié)所給出的解釋)。這樣一來(lái),英語(yǔ)學(xué)習(xí)者很容易誤認(rèn)為語(yǔ)法規(guī)則是隨意的、專斷的,沒(méi)有什么道理可言的,因而容易死記規(guī)則,而忽略了規(guī)則背后的合乎情理的思維規(guī)律?!队⒄Z(yǔ)語(yǔ)法新思維》要告訴讀者:很多看似隨意的規(guī)則,其背后都有共同的思維規(guī)律。因此,學(xué)語(yǔ)法重在理解規(guī)則背后的合乎情理的思維,而不能“死記”規(guī)則。
由于以上種種誤解,導(dǎo)致國(guó)人和老外(native speakers of English)在使用英語(yǔ)方面的最大的區(qū)別就是:我們記住了英語(yǔ)語(yǔ)法規(guī)則卻沒(méi)有英語(yǔ)思維,而老外是在用英語(yǔ)思維,盡管他們不懂語(yǔ)法規(guī)則。我們學(xué)的語(yǔ)法規(guī)則都用來(lái)對(duì)付英語(yǔ)考試的選擇題了,而沒(méi)有真正懂得規(guī)則背后的英語(yǔ)思維。我們往往只是僵化地牢記一些規(guī)則,然后簡(jiǎn)單地用這些規(guī)則來(lái)辨別一個(gè)句子“符合”與“不符合”自己牢記的規(guī)則,而不去關(guān)注句子所使用的語(yǔ)境。這樣一來(lái)我們學(xué)到的只是一個(gè)“虛構(gòu)”的英文句子,而不能把所學(xué)到的句子活用到真實(shí)的英語(yǔ)交際中。這就造成學(xué)英語(yǔ)與現(xiàn)實(shí)生活中的語(yǔ)言交際脫節(jié)。在說(shuō)英語(yǔ)時(shí),我們往往扮演的是“第三者”的角色,說(shuō)出一些無(wú)關(guān)自己痛癢的句子,并沒(méi)有融入英語(yǔ)思維去說(shuō)英語(yǔ)。只有掌握了靈活的英語(yǔ)思維,我們才能如身臨其境般地“言傳心聲”,否則只能是有口無(wú)心式地“鸚鵡學(xué)舌”或“言不由衷”。
《英語(yǔ)語(yǔ)法新思維》要告訴讀者:語(yǔ)法是對(duì)語(yǔ)言表達(dá)習(xí)慣的歸納,總結(jié)出來(lái)的規(guī)律是為了對(duì)語(yǔ)言學(xué)習(xí)者正確引導(dǎo),而不是嚴(yán)格限定;語(yǔ)法規(guī)則不是一成不變的“死”規(guī)則;學(xué)習(xí)語(yǔ)法不能“死記”規(guī)則,而要理解規(guī)則背后的思維。不能把“語(yǔ)法規(guī)則”看成是捆住自己英語(yǔ)手腳的“死規(guī)則”,而應(yīng)該把它們當(dāng)作是引導(dǎo)和幫助我們正確使用英語(yǔ)的“活思維”。簡(jiǎn)言之,語(yǔ)法不是“死規(guī)則”,而是“活思維”。
筆者在上文中強(qiáng)調(diào),應(yīng)該把語(yǔ)法當(dāng)作思維規(guī)律來(lái)理解,而不應(yīng)該當(dāng)作規(guī)則來(lái)死記。那么,如何才能把“死規(guī)則”轉(zhuǎn)化為“活思維”呢?這就需要搞清楚學(xué)習(xí)語(yǔ)法規(guī)則應(yīng)該包括哪些方面內(nèi)容。
我們知道,詞匯除了有發(fā)音外,還包括形式(即單詞的拼寫形式)、意義(即單詞的含義)和用法(即單詞的用法)。語(yǔ)法也有形式(form)、意義(meaning)和用法(usage)這三方面:
形式:某個(gè)語(yǔ)法結(jié)構(gòu)是怎樣構(gòu)成的。比如“現(xiàn)在完成進(jìn)行時(shí)”的構(gòu)成形式是have been doing。這是使用語(yǔ)法規(guī)則的起點(diǎn),即首先要做到能夠準(zhǔn)確地構(gòu)造某個(gè)語(yǔ)法結(jié)構(gòu),這是語(yǔ)法結(jié)構(gòu)的準(zhǔn)確性問(wèn)題。
意義:某個(gè)語(yǔ)法結(jié)構(gòu)表達(dá)什么意義。比如“現(xiàn)在完成進(jìn)行時(shí)”可以表示“一個(gè)活動(dòng)從過(guò)去一直延續(xù)到現(xiàn)在說(shuō)話時(shí)刻”這樣的含義,這就是現(xiàn)在完成時(shí)態(tài)這一結(jié)構(gòu)所具備的語(yǔ)法意義。由此我們看到,特定意義一般是對(duì)應(yīng)于特定結(jié)構(gòu)形式的,或者說(shuō),特定的結(jié)構(gòu)形式能夠表達(dá)特定的意義(Particular forms will express their particular meanings)。這是關(guān)于語(yǔ)法結(jié)構(gòu)的表意性問(wèn)題。對(duì)于一個(gè)句子,它的含義不僅僅是來(lái)自于句中所使用的詞匯的含義,而是還有來(lái)自于其中特定語(yǔ)法結(jié)構(gòu)所含有的語(yǔ)法意義。
用法:關(guān)于何時(shí)/為什么使用某一語(yǔ)法結(jié)構(gòu)的問(wèn)題。這與在實(shí)際交流中的語(yǔ)境有關(guān)系,即在什么樣的語(yǔ)境中,采用何種語(yǔ)法結(jié)構(gòu)來(lái)表達(dá)特定的意義才合適,這是有關(guān)語(yǔ)法結(jié)構(gòu)的合適性問(wèn)題。意義和用法是密切相關(guān)的,有時(shí)難以嚴(yán)格界定。
某一特定的語(yǔ)法結(jié)構(gòu)的形式、意義和用法這三者之間是相互聯(lián)系的,圖示如下:
用一句話來(lái)概括三者間的關(guān)系就是:英語(yǔ)學(xué)習(xí)者要能夠準(zhǔn)確地、有意義地、恰當(dāng)?shù)厝ミ\(yùn)用英語(yǔ)語(yǔ)言結(jié)構(gòu)。做到這一點(diǎn),才能夠真正靈活使用語(yǔ)法規(guī)則,并進(jìn)而在思維高度上來(lái)使用英語(yǔ)。
現(xiàn)在我首先來(lái)舉例說(shuō)明形式與意義的關(guān)系。比如下面這句話:
1 I have been coming to Beijing for fourteen years.
該如何理解其含義呢?看完這句話,對(duì)于它的意思,相信有讀者第一反應(yīng)是:
2 我來(lái)北京有14年了。
這樣理解其實(shí)是錯(cuò)誤的。還有人竟然這樣曲解:“我到北京一路上走了14年”。相信本書讀者都應(yīng)該認(rèn)識(shí)上句中的每一個(gè)單詞,并且對(duì)其中的語(yǔ)法結(jié)構(gòu)have been coming都知道是“現(xiàn)在完成進(jìn)行時(shí)態(tài)”,盡管如此,但依然不知道這句話真正所要表達(dá)的意義是:
3 在過(guò)去這14年當(dāng)中,我常常來(lái)北京。
這就是說(shuō),在14年期間,我多次“重復(fù)”來(lái)北京,而不是一直在北京住了14年(詳見本套書“中級(jí)”6.5.1小節(jié)所給出的解釋)。由此可見,知道語(yǔ)法結(jié)構(gòu)的形式并不一定就懂得語(yǔ)法結(jié)構(gòu)的意義。
其實(shí),這里的have been coming在英文里表示的是一個(gè)重復(fù)的活動(dòng),具體來(lái)說(shuō):用短暫動(dòng)詞(如come)的完成進(jìn)行時(shí)(如have been coming)來(lái)表示到目前為止的一段時(shí)間內(nèi)重復(fù)發(fā)生的動(dòng)作。
下面我把這個(gè)句子稍加改動(dòng),說(shuō)成:
4 I have been coming to Beijing fourteen times.①
顯然這里說(shuō)話人是想表達(dá)“我來(lái)北京有十四次了”這樣的意思。這樣對(duì)嗎?這也不對(duì)。為什么?因?yàn)楝F(xiàn)在完成進(jìn)行時(shí)態(tài)在表示重復(fù)活動(dòng)時(shí),不能說(shuō)明具體的次數(shù),比如這里的“十四次”(詳見本套書“中級(jí)”6.6.1小節(jié)所給出的解釋)。這就屬于知道have been coming形式(現(xiàn)在完成進(jìn)行時(shí)態(tài))和意義(表示重復(fù)活動(dòng)),但并沒(méi)有真正掌握其用法,即不知道如何恰當(dāng)?shù)厥褂猛瓿蛇M(jìn)行時(shí)態(tài)來(lái)表達(dá)重復(fù)意義。由此可見,知道語(yǔ)法結(jié)構(gòu)的正確構(gòu)造形式以及所能表達(dá)的意義,也并不一定就保證能夠正確使用。
傳統(tǒng)語(yǔ)法書和語(yǔ)法教學(xué)往往只強(qiáng)調(diào)結(jié)構(gòu)形式,告訴學(xué)生如何構(gòu)造出形式正確的英語(yǔ)句子;老師上課列舉的例句,目的主要是為了讓學(xué)生重點(diǎn)掌握句子構(gòu)造的形式,很少把例句的真正意義及其所使用的語(yǔ)境交待給學(xué)生,因而學(xué)生對(duì)這些句子不知道該如何恰當(dāng)?shù)厥褂谩_@樣就致使學(xué)生學(xué)到的只是一些句子“標(biāo)本”,是毫無(wú)生命的死句子,而不是鮮活的交際語(yǔ)言。
《英語(yǔ)語(yǔ)法新思維》與一些傳統(tǒng)語(yǔ)法書的一個(gè)主要不同點(diǎn),就是始終堅(jiān)持從交際的角度去看待語(yǔ)法,認(rèn)識(shí)到語(yǔ)法不單是一個(gè)形式(句法學(xué))問(wèn)題,還包括在合適的語(yǔ)言環(huán)境(語(yǔ)用學(xué))來(lái)表達(dá)某種意義(語(yǔ)義學(xué))。因而在舉例講解某個(gè)語(yǔ)法結(jié)構(gòu)時(shí),筆者不僅要告訴讀者如何在形式上達(dá)到準(zhǔn)確性,同時(shí)也要幫助讀者做到恰當(dāng)?shù)剡\(yùn)用該語(yǔ)法結(jié)構(gòu),把握其意義。
筆者在上文談到了語(yǔ)法結(jié)構(gòu)的形式、意義和用法的問(wèn)題。其中用法問(wèn)題往往與語(yǔ)言環(huán)境密切相關(guān)。我們知道,在真實(shí)的語(yǔ)言交際過(guò)程中,任何一個(gè)句子都不是孤立存在的,都有一個(gè)賴以生存的語(yǔ)境。甚至有時(shí)候,語(yǔ)境決定了一個(gè)句子真正要表達(dá)的意思(這是語(yǔ)用學(xué)研究的范疇)。比如下面這個(gè)電影對(duì)白發(fā)生在一位父親與自己女兒的男朋友之間:
5 Father: Do you drink?
Young Man: No, thanks, I'm cool.
Father: I'm not offering; I'm asking IF you drink. Do you think I'd offer alcohol to teenage drivers taking my daughter out?
這位父親問(wèn)他女兒的男朋友(其正準(zhǔn)備開車帶他女兒出門):Do you drink? 他真正的意思是問(wèn)這個(gè)年輕男子是否有飲酒的習(xí)慣,即是在詢問(wèn)情況,而不是問(wèn)他現(xiàn)在想不想喝酒,即不是在提議。這就是語(yǔ)境對(duì)于句子意思的重要影響。
再比如對(duì)于That was fun這個(gè)句子,我們知道它的語(yǔ)法結(jié)構(gòu)形式——一般過(guò)去時(shí)態(tài)(was),以及它的意思——“這很好玩”或“這很有趣”,但不一定知道該句在什么樣的場(chǎng)合使用才正確、恰當(dāng)。我們來(lái)看下面這個(gè)對(duì)話——一對(duì)男女在公園里學(xué)習(xí)滾軸溜冰:
6 Ted: Where did you learn to Rollerblade?
Anna: Here in the park. This is only my second time.
Ted: Well, it's my first time. Can you give me some lessons?
Anna: Sure. Just follow me.
(After a while)
Ted: Hey, that was fun. Thanks for the lesson!
這里我們看到,that was fun被用在了溜冰活動(dòng)結(jié)束之后,而不是在活動(dòng)進(jìn)行過(guò)程中(此時(shí)要說(shuō)成that is fun,詳見本套書“初級(jí)”7.4.8小節(jié)所給出的解釋)。我估計(jì),在上面這個(gè)對(duì)話語(yǔ)境中,大多數(shù)國(guó)人可能會(huì)說(shuō)that is fun。由此我們看到,如果不是提供這樣完整的對(duì)話語(yǔ)境,讀者就很難真正會(huì)恰當(dāng)使用that was fun。從更一般意義上來(lái)說(shuō),當(dāng)一個(gè)句子脫離了它賴以生存的語(yǔ)境背景,這個(gè)句子就像一個(gè)句子“標(biāo)本”,失去了鮮活的生命。打個(gè)形象的比喻來(lái)說(shuō),脫離語(yǔ)境的句子,如同鳥的標(biāo)本,沒(méi)有了生命;融入語(yǔ)境的句子,才是自由飛翔的小鳥。
所以,在學(xué)習(xí)語(yǔ)法規(guī)則時(shí),我們不僅要能夠構(gòu)造出結(jié)構(gòu)形式正確、能夠表達(dá)意義的句子,更要關(guān)注這個(gè)句子所能使用的語(yǔ)境。傳統(tǒng)的語(yǔ)法書和語(yǔ)法教學(xué)在這方面做得相當(dāng)不夠,他們提供例句主要是為解釋某條語(yǔ)法規(guī)則服務(wù)的,而句子背后的使用語(yǔ)境沒(méi)有展現(xiàn)給學(xué)生。規(guī)則下面羅列的例句都是僵化的、脫離了語(yǔ)境的死文字,像一具“木乃伊”一樣沒(méi)了生命。致使學(xué)生學(xué)到的只是一些句子“標(biāo)本”,而不是鮮活的交際語(yǔ)言。另一方面,學(xué)生在學(xué)或老師在教語(yǔ)法規(guī)則時(shí),往往都是一些死板教條的規(guī)則,而不探討規(guī)則背后的思維規(guī)律。這就造成為什么中國(guó)學(xué)生學(xué)習(xí)語(yǔ)法但在交際中卻不會(huì)運(yùn)用。
《英語(yǔ)語(yǔ)法新思維》始終堅(jiān)持從交際的角度去看待語(yǔ)法,在具體的語(yǔ)境中考查語(yǔ)法規(guī)則的使用,通過(guò)語(yǔ)篇、語(yǔ)境駕馭語(yǔ)法來(lái)達(dá)到十分具體的交際目的?;谶@個(gè)認(rèn)識(shí),在本套書中,我們不是在設(shè)定英語(yǔ)“應(yīng)該”怎樣說(shuō)(what learners should say),我們更感興趣的是去分析、解釋為什么英語(yǔ)本族語(yǔ)者要“這樣”說(shuō)(what native speakers of English actually do say and why)。在講解某個(gè)語(yǔ)法規(guī)則時(shí),我們不僅要告訴讀者這個(gè)語(yǔ)法規(guī)則是什么,還要告訴讀者這個(gè)規(guī)則背后的為什么以及如何使用這個(gè)規(guī)則;在舉例時(shí),不僅把句子的含義通過(guò)中文譯文來(lái)告訴讀者,還通過(guò)“妙語(yǔ)點(diǎn)睛”來(lái)向讀者展現(xiàn)這個(gè)句子所使用的語(yǔ)境,或者是通過(guò)給出對(duì)話或短文
來(lái)為例句提供一個(gè)完整的語(yǔ)境,這樣就使得讀者能夠充分理解所學(xué)到的每個(gè)例句在具體交際中的使用。
一級(jí)建造師 二級(jí)建造師 消防工程師 消防設(shè)施操作員 BIM 造價(jià)工程師 環(huán)評(píng)師 監(jiān)理工程師 咨詢工程師 安全工程師 建筑九大員 公路水運(yùn)檢測(cè) 通信工程 智慧消防工程師 裝配工程師 一級(jí)注冊(cè)建筑師 二級(jí)注冊(cè)建筑師 注冊(cè)電氣工程師 智慧建造工程師 房地產(chǎn)估價(jià)師 EPC工程總承包 碳排放管理師 雅思 托福 GRE 托業(yè) SAT GMAT A-Level ACT AP課程 OSSD 多鄰國(guó)英語(yǔ) 考研英語(yǔ) 英語(yǔ)四六級(jí) 商務(wù)英語(yǔ) 青少兒英語(yǔ) IB英語(yǔ) 劍橋英語(yǔ) 職場(chǎng)英語(yǔ) 提升英語(yǔ) AEAS 英語(yǔ)口語(yǔ) 出國(guó)英語(yǔ) 初高中英語(yǔ) 學(xué)生英語(yǔ) 成人英語(yǔ) 公共英語(yǔ) 詞庫(kù) 經(jīng)濟(jì)師 初級(jí)會(huì)計(jì)師 中級(jí)會(huì)計(jì)師 注冊(cè)會(huì)計(jì)師 基金從業(yè) 證券從業(yè) 薪稅師 銀行從業(yè) CMA ACCA 會(huì)計(jì)實(shí)訓(xùn) 稅務(wù)師 CFA 企業(yè)合規(guī)師 審計(jì)師 FRM 高級(jí)會(huì)計(jì)師 稅務(wù)師 期貨從業(yè) CQF 真賬實(shí)操技能 葡萄牙語(yǔ) 日語(yǔ) 德語(yǔ) 法語(yǔ) 韓語(yǔ) 西班牙 意大利 高考小語(yǔ)種 粵語(yǔ) 泰語(yǔ) 俄語(yǔ) 阿拉伯語(yǔ) 電商視覺設(shè)計(jì) 影視后期 剪輯包裝 游戲設(shè)計(jì) 游戲程序 UI設(shè)計(jì) 室內(nèi)設(shè)計(jì) UXD全鏈路 平面設(shè)計(jì) CAD設(shè)計(jì)制圖 商業(yè)空間設(shè)計(jì)